About    News    Events    Shop    Instagram    Contact


Tenement Press—a house for homeless ideas—is an
occasional publisher of esoteric, accidental, angular
& interdisciplinary literatures. 








X Plastaz. Maasai Hip Hop
(Outhere Records, 2004) /
Album artwork, detail.



Brain Flavour                                 A lyric history  
Richard Prins                              of Swahili Hip-Hop

Tenement Press / No University Press #3
978-1-917304-15-3
350pp [Approx.]

£25.00

 PREORDER DIRECT FROM TENEMENT HERE 


Publishing 29th May 2026



A road movie of a run through Tanzanian rap
in the second person, a riff on the possible
punctum(s) of 21st-century East African
popular song, a telefoto lens on a local music
industry, an exploded documentary study of
a cultural anadiplosis, a love letter to the artists
and musicians of Swahili Hip-Hop on the brink
of our millennium and beyond.






X Plastaz, ‘Ushanta’
(as lifted from the LP, Maasai hip hop,
Outhere Records, 2004)



Taproot    /    Nonroot    /     
On the Idea of a Lyric History



Different species of plants have different types of root systems. Some have a large taproot, which plunges deep into the soil. This is ideal for absorbing nutrients, but not for adapting to changes, and it makes transplantation notoriously difficult. Others have adventitious root systems which can form out of nonroot tissue such as stems and shoots—enabling the plant to respond to stress, or thrive in new environments. Hip-hop has an adventitious root structure.

Countless countries across every populated continent have developed their own dynamic, homegrown hip-hop scenes, often as an expression of the stressful conditions of modern urban life. It is one of the most globally popular art forms ever exported by America, and perhaps nowhere else has it made a greater impact on language, culture, and community than it has in Tanzania. Much of the slang employed in Tanzania either originated from American hip-hop or was transmitted through Swahili hip-hop. Multiple pioneering Swahili hip-hop artists have leveraged their influence to gain seats in Tanzania's parliament, and Swahili hip-hop also gave birth to the adjacent Bongo Flava genre, the most popular music of 21st-century East Africa, raising up international stars like Diamond Platnumz (the first artist in sub-Saharan Africa to record two billion views on YouTube).




Left—The Author’s own personal copy
of Funga Kazi on cassette.
(Back, Left to Right: Fanani, Willy /
Front: Professor Jay.)
Right—Kwanza Unit, circa 1994.
(Left to Right: KBC, D Rob, Fresh-G,
Y-Thang, Eazy B, Chief Rhymson.)


This is, perhaps, an unlikely story. Imports of foreign cultural items were restricted during Tanzania's socialist period, so very few Tanzanians even knew hip-hop existed until the 1990s, during a devastating period of economic liberalisation. But Tanzania's culture still retained the idealistic and humanistic values of the Ujamaa period, an experiment in agrarian socialism spearheaded by Julius Nyerere, the nation's stubborn and visionary first president. Where American rappers represented the oppressed underclass of a racially divided society, Ujamaa had resolved many of Tanzania's tribal divisions, creating arguably the most politically amiable society in sub-Saharan Africa. Where American rappers had to function in a cutthroat, capitalist music industry that was well-versed in converting racist assumptions into obscene amounts of cash, the Tanzanian government during Ujamaa had subsidised big bands and promoted community-oriented lyrics. American rappers were pressured to abandon hip-hop's social principles in favour of the stereotypes that would make their music more marketable to white teenagers in the suburbs. Swahili rappers felt a different pressure; they sought to prove their music's social value to their elders, because that was how the prior generation of musicians had found success.

The first Swahili rap song ever recorded was a remix of Vanilla Ice’s one-hit-wonder ‘Ice Ice Baby.’ (That probably sounds absurd, but let us remember that ‘Ice Ice Baby’ sampled ‘Under Pressure,’ which was itself composed by Zanzibar native Farrokh Bolsara, better known by his stage name, Freddie Mercury.) The genesis of Swahili hip-hop is actually an uncanny homecoming, and Brain Flavour: A Lyric History of Swahili Hip-Hop tells a fragmented and provisional version of that homecoming and the dynamic body of work that followed. [†]

My involvement in Tanzania's hip-hop scene began in 2007, when I received an impromptu invitation to perform on stage with the popular singer Ferooz Mrisho. I later worked for a Dar es Salaam-based entertainment company that organised hip-hop festivals, as well as summits for musicians and industry stakeholders. I have published several personal essays that touch on these experiences [see Prins’ ‘Down and Up in Dar es Salaam,’ as published in Witness and, thereafter, listed as “Notable” [The Best American Travel Writing 2020]. But these essays were never more than tangential to the music itself; they did not examine its sound, its meaning, or its history. While I recognised that as a shortcoming, I also recognised that the genre of Swahili hip-hop would not be done justice by a simple personal essay. If I wanted to write about it meaningfully, that would require a much larger undertaking.

For the last few years, I have devoted most of my creative efforts to translating Swahili literature—classical poetry, and an Africanfuturist novel—and, when I showed fellow translators my translations of Swahili hip-hop lyrics, they politely suggested that the static page might not provide sufficient context for readers to appreciate translated lyrics as literary objects. One colleague imagined pairing the translations with interviews of the lyricists.

Indeed, it was after interviewing Sloter of the rap group L.W.P. Majitu that I finally envisioned how I might write about Swahili hip-hop. His experience in the genre's early years helped me see how Tanzanian rappers were translating American hip-hop into a Swahili cultural context. Although they idolised and consciously emulated American artists such as Tupac Shakur and members of the Wu-Tang Clan, their country’s unique postcolonial political history placed them in a social ecosystem that was in many ways the polar opposite of their American counterparts. During the summer of 2024, I was fortunate enough to conduct in-person interviews with over thirty pioneering Swahili rappers and producers, a body of oral history that animates this book and seeks to honor the oral art form that inspired it.



Left—Saleh J, King of Swahili Rap (Perullo, 2007) /
Album artwork, detail.
Right—Boni Luv at Mawingu Studio, early 1990s.



While I approach the cultural history of Swahili hip-hop from the wider angle of Tanzania’s political history, I also approach it through the telefoto lens of my own experience in the local music industry, including Plimptonesque vignettes portraying my often hapless attempts to make my mark as a recording artist in Tanzania. Braiding cultural studies, political history, and participatory memoir approaches this complex topic in the spirit of hybridity and juxtaposition, some of the first ingredients that make this a “lyric” history.

So what is a lyric history? This project  does present a sample of translated rap songs that strive to make the lyrics hit the page as dynamically as they do the eardrums. However, it is not a history of lyrics, but rather a lyric history in the ontological sense of a lyric essay, described by Lia Purpura as providing “provisional responses” rather than certitude. As a white North American writing about Tanzanian artists, I believe it is necessary to resist the notion that my voice, opinions or overview, can possibly be definitive. There are several formal approaches I employ to this end. I undermine the authority of my own first-person voice by rendering it a second-person voice (this is also meant to help situate the reader in an unfamiliar setting). I privilege associative rather than linear logic. And I invoke translation as an organising mechanism, often using Swahili words and attempted or approximate translations as a link between sections—a prosey spin on the poetic device of anadiplosis.



Prins                                                                               2025



 READ AN INTERVIEW WITH PRINS HERE 

℅ the Center for the Art of Translation
(San Francisco, CA, USA)




†          An excerpt from the second verse of ‘Ice Ice Baby,’
            comparing the original lyrics, Saleh J's Swahili remix,
            and a literal translation.


℅ Vanilla Ice ...


Rollin'! in my 5.0
With the ragtop down
so my hair can blow
The girlies on standby
wavin just to say hi
Didja stop? No, I just drove by
Kept on, pursuin to the next stop
I busted a left
and I'm headin' to the next stop
The block was dead, yo
so I continued to A1A
Beachfront Avenue!


℅ Saleh J ...





Rollin'! in my 504  
            Rollin'!
in my 504                 
nasikia kelele        
            I hear some noise                  
naitwa njoo                             
            I'm called, come over
mwanamke mweusi
            A black girl
ana macho kama pussy
            She has eyes like a pussycat
Didja stop?         No
            Didja stop?         No
naogopa Ukimwi
            I’m afraid of AIDS
hauna kinga
            There's no protection
ukiupata wala huponi
            If you get it, you don't get better
watu wanadead, yo
            People dropping dead, yo
so epukana na A-I-D-S
            So keep away from A-I-D-S
Beachfront Avenue!
            Beachfront Avenue!







Richard Prins, a lifelong New Yorker, teaches expository and creative writing at Queens College (CUNY / Flushing, New York, NY). He is the author of the hybrid chapbook We May Eat Fruit (Ghostbird Press, 2025) and translator of Swahili poetry by Muyaka bin Haji al-Ghassaniy We Are Still in the Fort (Vanderbilt University Press, 2026) and Katama Mkangi's Africanfuturist novel They Are Us (University of Georgia Press, 2027), which received a 2023 PEN/Heim Translation Fund Grant and 2024 National Endowment For the Arts Translation Fellowship. His work also appears in The Best American Essays 2024.


Prins’ work was selected
via open submission by the
NoUP editors, MMXXIV.






Prins and Tenement have committed to contributing a fee to the artists featured in Brain Flavour in respect of the integrity of the work and the lyrics that Prins has translated exclusively for inclusion in this volume. An independent small press project—a house for homeless ideas—Tenement calls on its readers to help scaffold a collective effort to raise funds in support of Tanzanian underground artists, Hip-Hop collectives and musicians and in our endeavour to promote their work worldwide. All supporters will be listed in the forthcoming publication of Prins' Brain Flavour and—whatever you can offer, the little to the large—will make all the difference.


 SUPPORT SWAHILI HIP-HOP HERE 


(Select) Artist Profiles


I.     Kwanza Unit

In 1993, rival rap crews united to form Kwanza Unit, quashing beefs and bringing together artists from different neighbourhoods and social classes with the intention of promoting hip hop culture across Tanzania. Kwanza Unit became the most influential Tanzanian rap group of the early 1990s with its mixture of English and Swahili lyrics and a purist insistence on the elements of hip hop.



Left—Zavara Mponjika
aka. Chief Rhymson,
circa 2022.  
Right—Kwanza Unit, Kwanzanians
(Madunia Foundation, 2000).



Kwanza Unit strived to claim members for Kwanzania, a hip-hop-nation-cum-imagined-community in the philosophical mold of Afrika Bambaataa's Universal Zulu Nation. The group is best remembered for their song ‘Msafiri’ [see below]. Conceptualised by founding member Chief Rhymson, ‘Msafiri’ was the first hip hop track to sample a muziki wa dansi song from the 1970s. The song’s runaway success and resonance with an older generation was an important milestone in shifting the image of hip hop in Tanzania, and a translation of the lyrics appear in this book. Although core members Adili and D Rob passed away at an early age, others—like Chief Rhymson and KBC—continue to promote hip hop culture and scholarship both at home and abroad.






II.     LWP Majitu

LWP Majitu formed in the Temeke district of Dar es Salaam in the late 1990s. The core trio of Sloter, Rockman and Ally G brought a hard-hitting style to Swahili hip hop, with humorous lyrics commenting on the quirky realities of daily life in Dar es Salaam.





Translated LWP songs in this book include the anti-police-brutality anthem ‘Jela,’ a comic take on the city's rats ‘Panya,’ a deceptively clever song about shoes, ‘Dundo,’ and Sloter's solo effort playing with Swahili orature, ‘Hadithi Hadithi.’ Sloter also served as one of the most important informants for this project. In addition to sharing his stories and opinions, he put the author up at his house for a month while researching Brain Flavour, and set up interviews with several old-school rappers and producers.



Sloter, performing on
East African Television, 2021.


III.     Suma G

Suma G is a Swahili rapper from Dar es Salaam best known for his comical 2004 hit ‘Vituko Uswahilini.’ Uswahilini is a term dating back to the British colonial period, when the city was divided into three racially segregated regions known as Uzunguni (where white people or ‘mzungus’ lived), Uhindini (where Indians lived) and Uswahilini (where native Africans lived).





Suma G's lyrics portray the people of Dar es Salaam surviving this legacy of segregation with humor and aplomb. Suma G is currently putting the finishing touches on his long-awaited second album Uswazi Mpya / New Ghetto, featuring collaborations with legendary Tanzanian artists such as Juma Nature and Banana Zorro.



Left—Suma G. / (G for ‘Genius.’) / 
see instagram.com/sumagtz.
Right—Suma G, Noma
(DK Records, 2025).


An English translation of ‘Vituko Uswahilini’ appears in this publication, as well as the latest issue of Fieldnotes.
 

 ROLL ON TO FIELDNOTES 


IV.     Ferooz

Ferooz Mrisho got his start in the late 1990s as a founding member of the group Daz Nundaz. Their debut album Kamanda was a runaway hit and helped pioneer the ‘Bongo Flava’ sound, blending rap with song, and American hip hop influences with a more Tanzanian sound.

 


In the early 2000s, Ferooz split off to pursue a solo career. His song ‘Starehe,’ a cautionary tale sung from the perspective of a man dying of AIDS and regretting his promiscuous lifestyle, was one of the biggest East African singles of 2004. He has continued to perform, tour and release intermittent hits over the course of the last twenty years. In 2024, Daz Nundaz reunited to perform together for the first time in over twenty years at the massively-anticipated Bongo Honours concert series. Afterwards, Ferooz sat down for an interview with the author where he spoke about social messaging in his music and his influence on the Bongo Flava sound. A translation of the song ‘Starehe’ appears in this book. 



Left—Ferooz, Safari
(Bongo Records, 2004).
Right—Ferooz performing
at Wasafi Festival
in Dar es Salaam, 2019.


V.     BDP    /    Big Dog Posse

BDP (Big Dog Posse) was a Swahili rap group formed in the mid-1990s. They are best known for the early-2000s hit ‘Majobless,’ an anthem for youth who are perennially plagued by unemployment in Dar es Salaam.





BDP's core trio of Drez Chief, Issa Chronic, and Kompyuta continue to be active in hip hop. The author interviewed Kompyuta before a party he hosted supporting an up-and-coming artist in the Ubungo neighborhood of Dar es Salaam. He vividly described his early struggles as a young rapper, changes in the Tanzanian music industry, and later helped decode several slang phrases and in-jokes for the translation of ‘Majobless’ that appears in this book.



Big Dog Posse, Left to Right
Drez Chief, Issa Chronic, and Kompyuta.



VI.     Afande Sele

Afande Sele is a Swahili rapper from Morogoro, Tanzania known for his wise and socially-conscious lyrics. He won the Mkali wa Rhymes prize in 2004, after the release of one of his best-known songs ‘Darubini Kali’ / ‘Sharp Telescope,’ which echoes themes of Swahili literary discourse by positioning the rapper as a ‘mirror of society.’ Though famous for his work as a solo artist, he also founded the Morogoro-based groups Ghetto Boys and Watu Pori.





Sele has been active in many social campaigns and continues to record and  perform new songs, often bearing messages of peace, love, and opposing imperialism. In 2024 he received an award from the global organisation iChange Nations for his known recognition in environmental upkeep and conservation as well as his educational songs in peace-making and enhancing national solidarity. An English translation of ‘Darubini Kali’ appears in this book.



Afande Sele.


VIII. Nash MC

Nash MC, also known as Maalim Nash, is a Swahili rapper from Dar es Salaam who began recording as a teenager in the early 2000s. He has since gained renown for his conscious verse, keen observations of society, and hip hop scholarship.





As a fierce defender of artists, advocate for the Swahili language, and critic of local media conglomerates, he remains one of the most respected Swahili emcees working today. He regularly performs and presents at festivals, conferences, and universities throughout Africa, Europe and America.



Nash MC paying his respects where it all started,
on Sedgwick Avenue in the Bronx.






                                                   
editors@tenementpress.com

Tenement Press
MMXXV